Beel rings, oot the door, grab the baa, rin roond the back; last yin there’s a loser, tax no in; Jack, Ryan an’ Scoba against the rest ay us, nut, numbers is fairest, Jack was always too good anyway; yoo’s hae sticky but we’ll kick tae yoo; frenzied attacks ensue, twenty-odd laddies chasin’ a baa, sometimes it crosses the line an’ ‘en the direction changes, Ryan takes a tumble in the box, the stramash is settled by the age auld measure ay a ‘penalty abit it’, Jack steps up an’ cheps it ower mah floonderin’ body wi’ ootrageoos cheek; frustration gripped my young body, the beel goes again, next goal the winner, gemme on; Scoba releases Jack doon the reit win’, flies pest three ay us an’ sends a powerful shot straecht atween mah legs tae win the gemme, ah send a powerful shot intae his beak, he gi’es me yin reit back, fair play; a lad will fight long and hard for bragging rights, grab the baa, rin roon the front, back tae skale.
Click More for English Translation
Bell rings, out the door, grab the ball, run round the back; last one there’s a loser, tax not in, Jack, Ryan and Scoba against the rest, nut, numbers is fairest, Jack was always too good anyway; you’s have sticky but we’ll kick to you; frenzied attacks ensue, 20-odd laddies chasing a ball, sometimes it crosses the line and then the direction changes, Ryan takes a tumble in the box, the controversy is settled by the age old measure of a ‘penalty aboot it’, Jack steps up and chips it over my floundering body with outrageous cheek; frustration gripped my young body, the bell goes again, next goal the winner, game on; Scoba releases Jack down the right wing, flies past three of us and sends a powerful shot straight between my legs to win the game, I send a powerful shot into his nose, he gives me one right back, fair play; a lad will fight long and hard for bragging rights, grab the ball, run round the front, back to school.

I like the way you chose to use Scots dialect. Nice touch.
Joe Dick!
Keith Baxter took delight in Joe’s scots soliloquy, any thoughts on the piece?
nice I like it, brave choice to go write in scots – thanks for the translation though, I dinna ken some of it.
The language carries the breathlessness and excitement of the game.
The use of Scots grounds lends it a rootedness.